Формные гильзы. Перевод с англ. - Принт-форум - полиграфическая продукция, сувениры, наружная реклама.
    
Принт-форум
Реклама: ООО Дизайн Форте ИНН 7723876508




Оборудование из типографий:









Вернуться   Принт-форум - полиграфическая продукция, сувениры, наружная реклама. >Технологии, бизнес, работа >Обсуждение технологических вопросов. >Помогите! Срочные вопросы


Помогите! Срочные вопросы Консультации специалистов, обсуждение любых вопросов, касающихся технологий печати.

Ответ
 
Опции темы Опции просмотра
  #1  
Старый 25.04.2012, 15:04
v-dion v-dion вне форума
Начинающий
 
Регистрация: 18.10.2011
Сообщений: 19
Оставил благодарностей: 2
Поблагодарили 2 раз(а) в 1 сообщении
Рейтинг мнений:
v-dion заработал небольшую положительную репутацию среди участников
Question Формные гильзы. Перевод с англ.

Здравствуйте!

Знающие английский язык, помогите пожалуйста перевести эти термины, связанные с формными гильзами:

1. Print compensation in diameter (mm.)
("Возможное изменение диаметра при печати"?)

2. Print repeat (mm.)

Спасибо.
Ответить с цитированием
  #2  
Старый 25.04.2012, 18:21
Аватар для МАСТЕР
МАСТЕР МАСТЕР вне форума
эксперт
 
Регистрация: 30.03.2005
Сообщений: 868
Оставил благодарностей: 916
Поблагодарили 329 раз(а) за 253 сообщений
Рейтинг мнений: 356
МАСТЕР знают все МАСТЕР знают все МАСТЕР знают все МАСТЕР знают все МАСТЕР знают все МАСТЕР знают все
Цитата:
Сообщение от v-dion Посмотреть сообщение
Здравствуйте!

Знающие английский язык, помогите пожалуйста перевести эти термины, связанные с формными гильзами:

1. Print compensation in diameter (mm.)
("Возможное изменение диаметра при печати"?)

2. Print repeat (mm.)

Спасибо.
1.практически верно перевели..
2.раппорт
__________________
Послегарантийный ремонт "ВЕЧНЫХ ДВИГАТЕЛЕЙ"
обращайтесь.....
Ответить с цитированием
  #3  
Старый 25.04.2012, 18:50
v-dion v-dion вне форума
Начинающий
 
Регистрация: 18.10.2011
Сообщений: 19
Оставил благодарностей: 2
Поблагодарили 2 раз(а) в 1 сообщении
Рейтинг мнений:
v-dion заработал небольшую положительную репутацию среди участников
Цитата:
Сообщение от МАСТЕР Посмотреть сообщение
1.практически верно перевели..
А какой у Вас перевод?
Ответить с цитированием
  #4  
Старый 26.04.2012, 00:44
Аватар для МАСТЕР
МАСТЕР МАСТЕР вне форума
эксперт
 
Регистрация: 30.03.2005
Сообщений: 868
Оставил благодарностей: 916
Поблагодарили 329 раз(а) за 253 сообщений
Рейтинг мнений: 356
МАСТЕР знают все МАСТЕР знают все МАСТЕР знают все МАСТЕР знают все МАСТЕР знают все МАСТЕР знают все
Цитата:
Сообщение от v-dion Посмотреть сообщение
А какой у Вас перевод?
1 У Вас не заполнен профиль
2 Мой перевод не столь важен, а важно понимание смысла и где, и зачем это можно применить ,а поскольку(см.1) я склонен думать, что до понимания дойдете не скоро(ИМХО)
3 Вы студент??? Зачем оно Вам?

зы. как говорил нам препод.: знать, уметь и понимать 3разные вещи
__________________
Послегарантийный ремонт "ВЕЧНЫХ ДВИГАТЕЛЕЙ"
обращайтесь.....

Последний раз редактировалось МАСТЕР; 26.04.2012 в 00:47
Ответить с цитированием
  #5  
Старый 03.05.2012, 15:29
v-dion v-dion вне форума
Начинающий
 
Регистрация: 18.10.2011
Сообщений: 19
Оставил благодарностей: 2
Поблагодарили 2 раз(а) в 1 сообщении
Рейтинг мнений:
v-dion заработал небольшую положительную репутацию среди участников
Question

Цитата:
Сообщение от МАСТЕР Посмотреть сообщение
1 У Вас не заполнен профиль
2 Мой перевод не столь важен, а важно понимание смысла и где, и зачем это можно применить ,а поскольку(см.1) я склонен думать, что до понимания дойдете не скоро(ИМХО)
3 Вы студент??? Зачем оно Вам?
зы. как говорил нам препод.: знать, уметь и понимать 3разные вещи
Какая разница, чем я занимаюсь и зачем мне эта информация?
Если она мне понадобилась, значит в этом есть потребность.
Ответить с цитированием
  #6  
Старый 03.05.2012, 15:48
Karinas Karinas вне форума
Участник
 
Регистрация: 22.03.2007
ИНН: 7726672816
Сообщений: 890
Оставил благодарностей: 407
Поблагодарили 219 раз(а) за 156 сообщений
Рейтинг мнений: 124
Karinas пользуется уважением среди участников Принт-форума Karinas пользуется уважением среди участников Принт-форума Karinas пользуется уважением среди участников Принт-форума Karinas пользуется уважением среди участников Принт-форума Karinas пользуется уважением среди участников Принт-форума
Цитата:
Сообщение от v-dion Посмотреть сообщение
Какая разница, чем я занимаюсь и зачем мне эта информация?
Если она мне понадобилась, значит в этом есть потребность.
Какой Вы однако прыткий!!!!!!
Ответить с цитированием
Эти пользователи сказали спасибо Karinas за это сообщение:
arny (04.05.2012), МАСТЕР (03.05.2012), Олег Ковальчук (12.05.2012)
  #7  
Старый 04.05.2012, 14:06
Аватар для SDM12
SDM12 SDM12 вне форума
Участник
 
Регистрация: 19.05.2006
Сообщений: 607
Оставил благодарностей: 103
Поблагодарили 124 раз(а) за 85 сообщений
Рейтинг мнений: 20
Альбомов(фоток): 1(6)
SDM12 знают все SDM12 знают все SDM12 знают все SDM12 знают все SDM12 знают все SDM12 знают все SDM12 знают все
Цитата:
Сообщение от v-dion Посмотреть сообщение
Здравствуйте!

1. Print compensation in diameter (mm.)
("Возможное изменение диаметра при печати"?)
Дисторсия
__________________
С уважением к Вам и Вашему делу!
Ответить с цитированием
  #8  
Старый 04.05.2012, 14:16
v-dion v-dion вне форума
Начинающий
 
Регистрация: 18.10.2011
Сообщений: 19
Оставил благодарностей: 2
Поблагодарили 2 раз(а) в 1 сообщении
Рейтинг мнений:
v-dion заработал небольшую положительную репутацию среди участников
Цитата:
Сообщение от SDM12 Посмотреть сообщение
Дисторсия
Благодарю. А как бы Вы перевели "the undercut of the cylinder"? Я считаю, что это "обточка цилиндра".

Объяснение понятия "Cylinder Undercut" на английском (под одноименным подзаголовком): http://ebookbrowse.com/ll-hands-on-2...-pdf-d78526392
Ответить с цитированием
  #9  
Старый 04.05.2012, 14:22
v-dion v-dion вне форума
Начинающий
 
Регистрация: 18.10.2011
Сообщений: 19
Оставил благодарностей: 2
Поблагодарили 2 раз(а) в 1 сообщении
Рейтинг мнений:
v-dion заработал небольшую положительную репутацию среди участников
Цитата:
Сообщение от Karinas Посмотреть сообщение
Какой Вы однако прыткий!!!!!!
Считаю, что в сети не уместно выяснять отношения.
Ответить с цитированием
  #10  
Старый 04.05.2012, 15:38
Аватар для SDM12
SDM12 SDM12 вне форума
Участник
 
Регистрация: 19.05.2006
Сообщений: 607
Оставил благодарностей: 103
Поблагодарили 124 раз(а) за 85 сообщений
Рейтинг мнений: 20
Альбомов(фоток): 1(6)
SDM12 знают все SDM12 знают все SDM12 знают все SDM12 знают все SDM12 знают все SDM12 знают все SDM12 знают все
Цитата:
Сообщение от v-dion Посмотреть сообщение
Благодарю. А как бы Вы перевели "the undercut of the cylinder"? Я считаю, что это "обточка цилиндра".

Объяснение понятия "Cylinder Undercut" на английском (под одноименным подзаголовком): http://ebookbrowse.com/ll-hands-on-2...-pdf-d78526392
http://mirslovarei.com/content_polig...er-103522.html
Ищите перевод в тематических словарях. Я в английском тоже не шибко силен.
__________________
С уважением к Вам и Вашему делу!
Ответить с цитированием
  #11  
Старый 06.05.2012, 02:43
leonid-korolev leonid-korolev вне форума
Участник
 
Регистрация: 09.11.2005
Сообщений: 307
Оставил благодарностей: 0
Поблагодарили 28 раз(а) за 26 сообщений
Рейтинг мнений: 19
leonid-korolev имеет очень хорошую репутацию среди участников leonid-korolev имеет очень хорошую репутацию среди участников leonid-korolev имеет очень хорошую репутацию среди участников leonid-korolev имеет очень хорошую репутацию среди участников
v-dion

1. Print compensation in diameter (mm.)

Читаем Викисловарь.
Компенсация: "Устранение влияния различных внешних факторов на работу машин, приборов и т.п. Устройство снабжено системой компенсации вибраций, улучшающей качество снимков, полученных в условиях тряски."
Выходит, что "Print compensation in diameter." - не что иное, как : "Печатающее устройство снабжено системой изменения диаметра (мм)."
"Я так думаю" (ХФ "Мимино". Фрунзик Мктрчян.) :-)

2. Print repeat (mm.)

В данном случае речь, очевидно, идёт об изменении какой-то длины (мм) при повторной печати (прогоне).

3. "the undercut of the cylinder."

Скорее всего: какая-то "обработка цилиндра".
__________________
korolev
Ответить с цитированием
  #12  
Старый 09.05.2012, 17:32
Аватар для МАСТЕР
МАСТЕР МАСТЕР вне форума
эксперт
 
Регистрация: 30.03.2005
Сообщений: 868
Оставил благодарностей: 916
Поблагодарили 329 раз(а) за 253 сообщений
Рейтинг мнений: 356
МАСТЕР знают все МАСТЕР знают все МАСТЕР знают все МАСТЕР знают все МАСТЕР знают все МАСТЕР знают все
Цитата:
Сообщение от SDM12 Посмотреть сообщение
Дисторсия
Вы уверенны?
__________________
Послегарантийный ремонт "ВЕЧНЫХ ДВИГАТЕЛЕЙ"
обращайтесь.....
Ответить с цитированием
  #13  
Старый 09.05.2012, 17:39
Аватар для МАСТЕР
МАСТЕР МАСТЕР вне форума
эксперт
 
Регистрация: 30.03.2005
Сообщений: 868
Оставил благодарностей: 916
Поблагодарили 329 раз(а) за 253 сообщений
Рейтинг мнений: 356
МАСТЕР знают все МАСТЕР знают все МАСТЕР знают все МАСТЕР знают все МАСТЕР знают все МАСТЕР знают все
Цитата:
Сообщение от leonid-korolev Посмотреть сообщение
1. Print compensation in diameter (mm.)

Читаем Викисловарь.
Компенсация: "Устранение влияния различных внешних факторов на работу машин, приборов и т.п. Устройство снабжено системой компенсации вибраций, улучшающей качество снимков, полученных в условиях тряски."
Выходит, что "Print compensation in diameter." - не что иное, как : "Печатающее устройство снабжено системой изменения диаметра (мм)."
"Я так думаю" (ХФ "Мимино". Фрунзик Мктрчян.) :-)

2. Print repeat (mm.)

В данном случае речь, очевидно, идёт об изменении какой-то длины (мм) при повторной печати (прогоне).

3. "the undercut of the cylinder."

Скорее всего: какая-то "обработка цилиндра".
Теория(Википедия) и практика, две разные вещи
,а практика она богаче
__________________
Послегарантийный ремонт "ВЕЧНЫХ ДВИГАТЕЛЕЙ"
обращайтесь.....
Ответить с цитированием
  #14  
Старый 09.05.2012, 17:41
leonid-korolev leonid-korolev вне форума
Участник
 
Регистрация: 09.11.2005
Сообщений: 307
Оставил благодарностей: 0
Поблагодарили 28 раз(а) за 26 сообщений
Рейтинг мнений: 19
leonid-korolev имеет очень хорошую репутацию среди участников leonid-korolev имеет очень хорошую репутацию среди участников leonid-korolev имеет очень хорошую репутацию среди участников leonid-korolev имеет очень хорошую репутацию среди участников
МАСТЕР

Скучаете?
Бывает ...
__________________
korolev
Ответить с цитированием
  #15  
Старый 09.05.2012, 17:46
Аватар для МАСТЕР
МАСТЕР МАСТЕР вне форума
эксперт
 
Регистрация: 30.03.2005
Сообщений: 868
Оставил благодарностей: 916
Поблагодарили 329 раз(а) за 253 сообщений
Рейтинг мнений: 356
МАСТЕР знают все МАСТЕР знают все МАСТЕР знают все МАСТЕР знают все МАСТЕР знают все МАСТЕР знают все
Цитата:
Сообщение от v-dion Посмотреть сообщение
Какая разница, чем я занимаюсь и зачем мне эта информация?
Если она мне понадобилась, значит в этом есть потребность.
Только информация нужна Вам, в этом и разница
__________________
Послегарантийный ремонт "ВЕЧНЫХ ДВИГАТЕЛЕЙ"
обращайтесь.....
Ответить с цитированием
Ответ



Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход



Часовой пояс GMT +4, время: 17:01.


написать администрации | прислать пресс-релиз | правила форума | о проекте, контакты | реклама на портале

Тел. редакции: +7-499-136-24-34, +7(906) 770-14-55
(TM)PRINTFO (TM)PRINTFORUM, © ООО "ИА РусПром"
Учредитель: ООО "ИА РусПром". Электронное СМИ "Полиграфический интернет-портал Принт-Форум", свидетельство о регистрации ЭЛ № ФС77-43576.
Работает на vBulletin® версия 3.8.7.
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot