Я, раб божий Васильев Дмитрий Михайлович, на 30–й минуте управления басурманской самодвижущейся повозкою Мазда 323, будучи одержим бесом высокомерия, впал в грех нарушения заповедей трактового передвижения. На перекрестке дорог Просвещения и Энгельса (да будет проклят этот антихрист!) я, пренебрегши тем, что семафор червленный свет показывает, при повороте одесницу не пропустил пешехода — отрока с божей тварью псом Тузиком. Нижайше прошу обратить внимание, что Тузик не был намертво принайтован нашейным вервием. Тузик, одержимый праведным гневом на басурманскую мою повозку, начал лаяти и под колеса мне бросился. Обуянный жалостию ко всякой твари божией я применил экстренное торможение.
В тот момент отроковица на повозке богомерзкой Хьёндай Гетц совершала маневр перестроения за мною, в результате из–за моего экстренного торможения совершила наезд в мою телегу сзади (схема и список повреждений прилагается)
От удара повозка моя продвинулась вперед и задавила Тузика нахрен. От полученных повреждений тварь божия Тузик преставилась на месте.
Признавая за собой грех нарушения пп.1.3 и 1.5 Заповедей готов понести епитимью и пожертвовать районному храму Воинов Дорог белого быка.
В порче же повозок виновным себя не признаю, поелику отроковица не соблюдала дистанцию, законом свыше нам данную, и вообще бабой неразумной является, причиной грехопадения.
__________________
...На самом деле - всё наоборот...)))
Эти пользователи сказали спасибо 01level за это сообщение:
1. "при повороте одесницу" - одесную.
2. "в мою телегу" - обычно говорят колесницу. Аналогично, относительно повозки.
3. "тварь божия Тузик преставилась". Относительно животных "преставился (-ась)" не употребляется.
В арамейском есть 2 глагола, переводимые как "сотворить": один означает сделать из чего-то, что есть, второй - сделать что-то новое. В Ветхом Завете про животных употреблен первый, а про людей - второй.
Как Вы понимаете, сам в подлиннике не читал: сведения почерпнуты из книги о. Георгия Чистякова.