По результатам опроса выявлено: -
изрядно перебравший полиграфист плавно переходит в состояние "цветоделения"!
Посему, для установления и дальнейшего использования термина предлагаю использовать это слово как обозначение состояния близкое к невменяемому.:scenic:
:pooh_lol: :pooh_lol: :pooh_lol:
ЗЫ Считаю необходимым получить резюме эксперта!
Голянд - твой выход!
Maxonka
11.08.2006, 22:24
По результатам опроса выявлено: -
изрядно перебравший полиграфист плавно переходит в состояние "цветоделения"!
Посему, для установления и дальнейшего использования термина предлагаю использовать это слово как обозначение состояния близкое к невменяемому.:scenic:
:pooh_lol: :pooh_lol: :pooh_lol:
По результатам опроса выявлено: -
изрядно перебравший полиграфист плавно переходит в состояние "цветоделения"!
Посему, для установления и дальнейшего использования термина предлагаю использовать это слово как обозначение состояния близкое к невменяемому.:scenic:
:pooh_lol: :pooh_lol: :pooh_lol:
ЗЫ Считаю необходимым получить резюме эксперта!
Голянд - твой выход!
он не эксперт....:pooh_lol:
P.S себя вспомни...:pooh_lol: :pooh_lol: :pooh_lol:
Digio
12.08.2006, 10:15
Цветоделение. Очень точно.:black eye
egorov
13.08.2006, 14:18
Цветоделение. Очень точно. Господа, какое цветоделение если в глазах темнеет и троится?
Да и термин должен быть общепонятным для всех, а не только посвященным в основы полиграфического производства.
Коли согласие не достигнуто - необходимо провести 2-й тур изысканий искомого определения.
01level
13.08.2006, 22:28
если так - тогда в офсет
причем в полный офсет
offset
))))))))))))))))))))))))))))))))))
Starik Kramer
13.08.2006, 22:54
термин должен быть общепонятным для всех, а не только посвященным в основы полиграфического производства...Тогда – «в макулатуру» ;-)
Savenkov
14.08.2006, 01:50
но мне всетаки нравится в "ПАНТОН"
Golyand
14.08.2006, 09:43
Макс ,лучше в растискивание...:pooh_lol:
а то при цветоделении до конца ЦВЕТА недалеко)))))
Starik Kramer
14.08.2006, 10:46
предлагаю и остальную терминологию заменить на полиграфическую. Например:
расстановка выпивки и закуски на столе – допечатная подготовка
наполнение рюмок и бокалов – вывод форм
1-я рюмка – цветопроба
2-я - приладка
3-я и далее – запуск тиража в печать (краскопрогоны)
употребление закуски – сушка тиража между краскопрогонами
«а поговорить?» – баланс «краска/вода»
тамада – главный технолог
«на брудершафт» – печать «со своим оборотом»
«на посошок» – лакировка тиража
«на посошок» с теми, кто остался – выборочная лакировка
«кто это там лежит?» – вырубка
пиво с утра – послепечатная обработка
«Все! Больше не пью!» – сдача тиража заказчику
...
«А не послать ли нам гонца?» – поиск новых заказов...
... и т.д.
Golyand
14.08.2006, 10:51
Серег, спасибо повеселил, распечатаю крупно и повешу на своем ДР над столом!!!!! :pooh_lol:
ochevidets
14.08.2006, 12:54
Тогда – «в макулатуру» ;-)
Дело в том что в состоянии Н крайне сложно владеть языком и выговорить "в макулатуру" практически нет шансов.
Так что..... может все таки в "офсет" ???:pooh_lol:
ochevidets
14.08.2006, 12:56
...И потом, макулатура как-то звучит "не так". Напоминая пионерию и её самый сбор но никак не полиграфию...:pooh_lol:
Starik Kramer
14.08.2006, 14:07
Дело в том что в состоянии Н крайне сложно владеть языком...Строго говоря, состояние Н имеет несколько степеней, например:
ПАНТОН (правильное написание – «понтон») – состояние опьянения средней тяжести, сопровождаемое ощущением «море по колено».
Pantone
а по русски понтон? понтон = это какое то металлосооружение на воде а не цвет имхо
)))
пантон - ето по полиграфически!
)))))))))))))))))))
ochevidets
14.08.2006, 14:21
Pantone
а по русски понтон? понтон = это какое то металлосооружение на воде а не цвет имхо
)))
пантон - ето по полиграфически!
)))))))))))))))))))
Я в англицком не силен но, всегда полагал что все таки:scenic: - Panthone.....????
ochevidets
14.08.2006, 14:27
Строго говоря, состояние Н имеет несколько степеней, например:
ПАНТОН (правильное написание – «понтон») – состояние опьянения средней тяжести, сопровождаемое ощущением «море по колено».
Это полиграфический аналог общеупотребительного выражения «в хлам»...
Вот беда.... Наша доблестная милиция:pooh_lol: может расценить "пантон" как ругательство и потом..... кто мешает?
- Голосуйте. Рассуждать годами можно. Есть опрос по результатам и решим.:scenic:
Starik Kramer
14.08.2006, 14:28
Вы правы, конечно же. Это я так неудачно пошутил. «Понтон» – от слова «понты»... ;-)
ochevidets
14.08.2006, 14:28
У каждого есть своя точка зрения и именно она кажется оригинальной.
prospap
14.08.2006, 15:35
ага неологизм: To pont on! силен и могуч русский язык)))))))))))))))) т.е. понтоваться или,ну Вы сами знаете.....
01level
15.08.2006, 01:40
Я в англицком не силен но, всегда полагал что все таки:scenic: - Panthone.....????