Принт-форум - полиграфическая продукция, сувениры, наружная реклама. - Показать сообщение отдельно - Тест-игра: Уделай англичанина!
Показать сообщение отдельно
  #7  
Старый 27.04.2010, 18:56
Аватар для Timur
Timur Timur вне форума
Ветеран Принт-форума
 
Регистрация: 17.01.2007
Сообщений: 1,702
Оставил благодарностей: 2,756
Поблагодарили 2,797 раз(а) за 1,568 сообщений
Рейтинг мнений: 526
Timur has a reputation beyond repute Timur has a reputation beyond repute Timur has a reputation beyond repute Timur has a reputation beyond repute Timur has a reputation beyond repute Timur has a reputation beyond repute Timur has a reputation beyond repute Timur has a reputation beyond repute Timur has a reputation beyond repute Timur has a reputation beyond repute Timur has a reputation beyond repute
Большинство терминов мне тоже не знакомы. Просто переводил с английского как понимаю и по логике отвечал.

1. Алексей: Мы уж подумали, что ты испугался и не приедешь. Шучу, конечно. Переговорная уже готова. Англичане в пути, будут с минуты на минуту. Кстати, ходят слухи, что руководство предложит тебе пост партнера, если справишься. Я тут, кстати, драфт набросал. Что думаешь по этому поводу?

draft в переводе с английского - набросок.
Соответственно правильный ответ - «Я уже захватил с собой черновик договора, но все равно спасибо»

2. Алексей: Думаешь, наш кост каттинг смутит их?

вот на этом вопросе сам споткнулся. Так как дословно кост каттинг - "обрезка цены, стоимости". Мне показалось, что все три ответа можно к такому воросу подвести.

А правильный - «Сейчас все расходы снижают, они поймут»


3.Алексей: Все. Секретарь говорит, что европейцы приехали. Они уже у дверей. Только не забудь верифицировать соглашение. Удачи!

ну здесь даже не надо знать точного значения слова "Верификация". Ясно, что к секретарше Вере оно имеет такое же отношение как и к вере в честность.

правильно - «Обязательно проверю все пункты договора»

4. Англичанин: Московские пробки — это нечто. Но я рад, что мы можем начать нашу встречу. Кстати, я подумываю о дью-диледженс...

здесь тупо угадал. Показалось, что аудит - самое подходящее
правильно - «Вы можете провести детальный аудит компании в любое время»

5.Англичанин: А с market share у вас как? Просто перевод market share - доля рынка.

правильно - «Наша доля на рынке растет второй месяц»

6. Англичанин: Я хотел бы взглянуть на ваш cash cow?
Тут просто допер. Перевести нормально не смог, но общий смысл - "золотая корова". Угадывал из 2- первых.

правильно - «Вот список самых доходных товаров»

7. Англичанин: С EBITDA в конце года проблем не будет?
это я знал.

правильно - «Операционная прибыль будет внушительной»

8. Англичанин: Хорошо. А на какой уровень debt/EBITDA выходите по итогам года?
соответственно тоже знаю

правильно - «Долгов все меньше, а операционная прибыль

9. Англичанин: Какого принципа вы придерживаетесь в бюджетировании — push down или bottom up?

угадал правильно - «У нас бюджетирование строится снизу вверх»

10. Англичанин: У ваших топ-менеджеров есть опционы?
ну тут как мне кажется ничего сложного

правильно - «Мы уже давно мотивируем топ-менеджеров через участие в капитале компании»

11. Англичанин: Are you ready for our S.P.A.?
не знаю что такое S.P.A. но пытаясь расшифровать подумал, что логичнее всего в данный момент подписывать договор. Оказалось - правильно.

«Да, подписываем договор купли-продажи»

12. Англичанин: I insist on including a clause in contract about penalty for failure to deliver on time.

как поклонник футбола еще с детства знаю, что пенальти - это штрафной))))

правильно - «Я и сам хочу обговорить пункты о штрафах в договоре»

13. Англичанин: Alright, is our deadline OK for you?
кто из полиграфистов не знает страшного слова ДЕДЛАЙН!!!

«Не беспокойтесь. Все сделаем в срок!»
__________________
С уважением, Тимур. (495) 765-39-18, (916)155-56-49, teamoor@mail.ru
Ответить с цитированием
Эти пользователи сказали спасибо Timur за это сообщение:
3styka (27.04.2010), Rjak (27.04.2010), Олег Ковальчук (27.04.2010)